やぐブロ

yag + programming + hateblo

"The Social Network"の脚本を読む (5)

前回まで:


映像と翻訳(字幕)はソーシャル・ネットワーク 【デラックス・コレクターズ・エディション】(2枚組) [DVD]を,元となる脚本は以下のpdfを使用している.

http://flash.sonypictures.com/video/movies/thesocialnetwork/awards/thesocialnetwork_screenplay.pdf
なお,この文章中で引用される文章はすべてthesocialnetwork_screenplay.pdfに依拠している.

pp.80-106

CAMERON
Like my brother and I are in skeleton costumes chasing the Karate Kid around a high school gym.
(p.82)

字幕では「弱いガキをいじめる屈強な双子」とある.これは恐らく映画「ベスト・キッド」のワンシーンのことだと思われる(この映画はまだ見ていないので早めにチェックしなければ...).


SEAN
I remember something about a trombone.
(p.84)

ショーン・パーカーがスタンフォードの女の子と寝起きの会話をしているシーン.若干意味が取れない箇所.字幕は意訳をしていて「唇がセクシーだ」とあるが,まあ夜のことを思い出してアレをする仕草がトロンボーンを吹くようだったということだろう.


SEAN
You mind if I grab a piece of paper and a pen?
(p.88)

映画では紙とペンがメールに変わっている.メールチェックしようとして偶然facebookを見つけたのだから,普通に考えてメールするだろう.



66 is a hip and trendy restaurant in Tribeca. The young crowd is drinking cocktails of all different colors and wearing Prada. We FIND EDUARDO in a three-piece suit and MARK in his hoodie and flip-flops, along with EDUARDO’s now-girlfriend, CHRISTY, sitting at a table with an empty seat waiting.
(p.97)

「66」はレストランの名前.
66 - Tribeca - New York Magazine Restaurant Guide



CHRISTY
They’re not gonna card us.
(p.97)

マークとエドゥアルド,そしてエドゥアルドの彼女のクリスティがレストランでショーン・パーカーを待っているシーン.「card」は年齢確認のための身分証明書を確認することらしい.


EDUARDO (V.O.)
And then he went on to his second business venture, which was an online rolodex that he got thrown out of by Case Equity.
(p.100)

レストランでショーン・パーカーが話した内容をエドゥアルドが振り返るシーン.字幕では「"プラソ"を創業 投資会社に解雇された話」とあるが,実際には「プラソ」という名前は出てきていない.かわりに,投資会社の名前「Case Equity」が出てくる.
ちなみに,海外のフォーラムでも同様の質問を見つけた.
What is case equity?



SEAN
Yes. There‘ll be payback at Case. I brought down the record companies with Napster and Case’s gonna suffer for their sins too.
(p.102)

先ほど出てきた投資会社Caseの名前は後でも何度か出てくる.


MARK
Okay. For instance, we wanted Baylor in Texas but Baylor already had a social network on campus so instead of going right after them, we made a list of every school within a hundred miles--
(p.102)

facebookはどんな戦略を取っているのかをショーンに聴かれてマークが答えるシーン.字幕では「ある大学」としか行っていないが,テキサスにあるベイラー大学のことのようだ.


SEAN
That’s called the Little Big Horn, that’s smart, Mark.
(p.103)

ベイラー大学に対して取った作戦をショーンが「それはリトルビックホーンだ」と言っている.ここで挙げられているリトルビックホーン(の戦い)とはアメリカ先住民と白人との戦い及びその戦術のことだと思う.